В современном мире научная работа, в идеале, предполагает сотрудничество с нашими зарубежными коллегами. Но что делать, если Вы не чувствуете себя способным(ой) сказать нечто большее, чем Let’s me speak from my heart с отчетливым восточноевропейским акцентом? Конечно же учить или подтягивать иностранный язык, которым Вы хотите воспользоваться на зарубежной конференции. Но как же тогда быть с языковыми знаниями в узкопрофессиональной области, которые обычно не дают «классические» языковые курсы? Хорошим стартом, чтобы правильным образом «огранить» Ваши знания иностранного языка, уже доведенного до приличного уровня или же изучаемого в данный момент, поможет предлагаемый нами курс. В его рамках будет дан обзор западных академических традиций, важных для подготовки выступления за границей (в среде английского, французского и немецкого языков), а также на конкретных примерах рассмотрены потенциальные ловушки для «эпизодического переводчика» как в узкоспециальной сфере, так и в общеязыковой.
Не позднее чем за три дня до начала обучения куратор программы высылает обучающемуся на адрес электронной почты расписание занятий
Обучающийся подключается к онлайн-занятиям согласно расписанию, слушает лекции, выполняет практические задания, задаёт вопросы
По вопросам, требующим уточнения, обучающийся консультируется с куратором и (или) преподавателем закрепленным за программой обучения.
Все документы вносятся в «Федеральный реестр сведений о документах об образовании и (или) о квалификации, документах об обучении»