Цветовая схема
Изображения
Размер текста
Раостояние между буквами

Программы повышения квалификации

Особенности научной коммуникации в докладах по истории и смежным дисциплинам на зарубежных мероприятиях

Особенности научной коммуникации в докладах по истории и смежным дисциплинам на зарубежных мероприятиях Повышение квалификации
₽ 5000
(отзывов: 0)
Описание

В современном мире научная работа, в идеале, предполагает сотрудничество с нашими зарубежными коллегами. Но что делать, если Вы не чувствуете себя способным(ой) сказать нечто большее, чем Let’s me speak from my heart с отчетливым восточноевропейским акцентом? Конечно же учить или подтягивать иностранный язык, которым Вы хотите воспользоваться на зарубежной конференции. Но как же тогда быть с языковыми знаниями в узкопрофессиональной области, которые обычно не дают «классические» языковые курсы? Хорошим стартом, чтобы правильным образом «огранить» Ваши знания иностранного языка, уже доведенного до приличного уровня или же изучаемого в данный момент, поможет предлагаемый нами курс. В его рамках будет дан обзор западных академических традиций, важных для подготовки выступления за границей (в среде английского, французского и немецкого языков), а также на конкретных примерах рассмотрены потенциальные ловушки для «эпизодического переводчика» как в узкоспециальной сфере, так и в общеязыковой.

calendar
Старт - 19 апреля- 5 мая 2023 г
calendar
Количество часов - 24
calendar
Срок обучения - от 2 недель

Темы программы

  • 1 Каковы основные отличия в среде научной коммуникации у нас и за границей?
  • 2 Что в первую очередь считается важным в выступлении с точки зрения наших зарубежных коллег
  • 3 Стоит ли повторять в докладе структуру типовых рубрик отечественных квалификационных работ и почему?
  • 4 Как правильно использовать терминологию, обозначающую нас с вами, нашу профессию, специальность, а также представляемый нами результат?
  • 5 Что пишут сами иностранцы в инструкциях по подготовке докладов для своих студентов?
  • 6 Какие бывают «языковые ловушки» в сфере профессиональной лексики?
  • 7 Какие «языковые ловушки», о которых не обязательно говорят на уроках иностранного языка, бывают вне сферы узкопрофессиональной лексики? И в какой литературе можно узнать об этом подробнее?
  • 8 В какой мере стоит доверять автоматическим переводчикам?

Форма обучения

  • очная с применением дистанционных образовательных технологий

Качественный подход к образованию

СИНХРОННОЕ ОБУЧЕНИЕ (ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ МЕЖДУ ОБУЧАЮЩИМИСЯ И ПРЕПОДАВАТЕЛЕМ В РЕЖИМЕ РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ)

ПРАКТИКО-ОРИЕНТИРОВАННЫЙ КУРС

ДОСТУП К МАТЕРИАЛАМ ПРОГРАММЫ НА ПРОТЯЖЕНИИ 3-Х МЕСЯЦЕВ

Дорожная карта обучения

1

Не позднее чем за три дня до начала обучения куратор программы высылает обучающемуся на адрес электронной почты расписание занятий

2

Обучающийся подключается к онлайн-занятиям согласно расписанию, слушает лекции, выполняет практические задания, задаёт вопросы

3

По вопросам, требующим уточнения, обучающийся консультируется с куратором и (или) преподавателем закрепленным за программой обучения.

Выдаваемый документ об образовании

Удостоверение о повышении квалификации установленного образца

Все документы вносятся в «Федеральный реестр сведений о документах об образовании и (или) о квалификации, документах об обучении»

Преподаватели

Портных  Валентин  Леонидович
Портных Валентин Леонидович
  • Образование - высшее
  • Квалификация - историк, преподаватель истории со знанием французского языка
Подробнее

Отзывы

оставьте заявку
на обучение

Например желаемые даты обучения, или рассрочка платежа от физического лица.

Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь c условиями предоставления услуг, политикой конфиденциальности и обработкой персональных данных.